Indonesian document translation refers to the translation of printed
materials such as user guides, medical inserts, financial information, and
more. This process may include Indonesian desktop publishing, which involves
maintaining the formatting specifications of the source documents.
Different industries generate different types
of documentation, and each presents unique challenges when translating. For
example, software translation often involves translation of associated
collateral, including user guides, packaging, and marketing materials. The
medical industry, on the other hand, requires multilingual inserts and labeling
which must be meticulously translated and formatted to ensure accuracy and
compliance with international regulations.
The first step in Indonesian document translation
is to review the source documentation for the number of words, subject matter
and formatting requirements. The source document should then be imported into a
translation memory tool such as Trados, which the human translation team will
use in order to manage terminology, facilitate consistent translation across
all documents, and leverage cost savings by utilizing the translation memory on
100% matches and repeat text. After translation, if formatting is required, the
Indonesian text is imported into a desktop publishing application in order to
be formatted to match the original source document.
The company you choose for Indonesian
document translation will require various files and information before
proceeding with your project. You should provide all source desktop publishing
files (for example, .qxd, .tif, .doc, and .fm), fonts, and graphics used in the
documentation. You should also indicate any graphics or text which are not to
be translated (for example, logos).
Whether your project is simple (such as a
short, single-language fact sheet) or complex (such as a frequently-updated,
multilingual user guide), your translation company should have solid
experience and a comprehensive process which includes at a minimum:
- Source file review, analysis and preparation
- Project kick-off meeting
- Format, edit and proofread all text
- Format, edit and proofread all graphics
- Client review and approval
- Final QA
No comments:
Post a Comment