Catalan document
translation refers to the translation of printed materials such as user
guides, medical inserts, financial information, and more. This process may
include Catalan desktop publishing, which involves maintaining the formatting
specifications of the source documents.
Different industries
generate different types of documentation, and each presents unique challenges
when translating. For example, software translation often involves translation
of associated collateral, including user guides, packaging, and marketing materials.
The medical industry, on the other hand, requires multilingual inserts and
labeling which must be meticulously translated and formatted to ensure accuracy
and compliance with international regulations.
The first step in
Catalan document translation is to review the source documentation for the
number of words, subject matter and formatting requirements. The source
document should then be imported into a translation memory tool such as Trados,
which the human translation team will use in order to manage terminology,
facilitate consistent translation across all documents, and leverage cost
savings by utilizing the translation memory on 100% matches and repeat text.
After translation, if formatting is required, the Catalan text is imported into
a desktop publishing application in order to be formatted to match the original
source document.
The company you
choose for Catalan document translation will require various files and
information before proceeding with your project. You should provide all source
desktop publishing files (for example, .qxd, .tif, .doc, and .fm), fonts, and
graphics used in the documentation. You should also indicate any graphics or
text which are not to be translated (for example, logos).
Whether your project
is simple (such as a short, single-language fact sheet) or complex (such as a
frequently-updated, multilingual user guide), your translation company should
have solid experience and a comprehensive process which includes at a minimum:
- Source file review, analysis and preparation
- Project kick-off meeting
- Format, edit and proofread all text
- Format, edit and proofread all graphics
- Client review and approval
- Final QA
No comments:
Post a Comment