In order to launch a
product or service in Finland, or for a targeted sales and marketing campaign
to the Finnish populations, a company should consider performing one of a suite
of services known collectively as "Globalization Services." Finnish
Globalization Services include offerings such as Finnish website translation,
Finnish software translation, Finnish document translation, Finnish website
localization, and Finnish software localization.
Tuesday, October 27, 2015
Finnish Translation Services
If you have Finnish
clients, customers, or employees, you will need Finnish translation services in
order to reach them in their own language. There are around 6 million speakers
of Swedish worldwide, the majority of which live in Finland. Although many
Finnish speakers have some facility with English, Web sites, software, and
documentation should all be translated into Finnish for best results in
Finland.
Finnish Translation Companies
With the expanding
global economy, the number of translation companies is constantly growing to
meet the demand for translated materials. Finnish translation companies are
those which are equipped with the necessary people (translators) and tools
(translation technology) to handle translation into Finnish. If you need
Finnish translation services, take the time to learn about how your potential
Finnish translation company is equipped in these areas.
Finnish Translation Agencies
Translation is a
growing industry with new translation agencies constantly arriving on the
scene. Each translation agency is different with its own language and
technology strengths. For example, a translation agency may or may not offer
Finnish translation, depending on its business model. Even Finnish translation
agencies differ from one another, with some choosing to supplement Finnish
translation services with Finnish internationalization, localization, desktop
publishing, testing, and globalization consulting services.
Finnish Technical Translations
Finnish technical
translations must be executed by experienced translators with a thorough
understanding of specific technical fields. Finnish technical translators carry
the responsibility of communicating complex information with absolute
precision, ensuring an accurate and concise rendering of the source content
into Finnish.
Finnish Technical Translation
The primary goal of
Finnish technical translation is to communicate specific, often complex,
information with complete clarity and lack of errors and/or omissions in
Finnish.
The following are
some of the critical skills that translators must possess in order to execute
successful and accurate Finnish technical translations:
Finnish Software Translation
In order to ensure
that your Finnish software translation is accurate and fully adapted to
Finland, you must have your software fully "globalized." While the term
"globalization" has many definitions outside of the translation
services industry, inside the industry it refers to the basic process of
creating software that functions in any market in the world.
Finnish Localization
In order to attract
Finnish customers and clients, you will have to familiarize yourself with the
idea of Finnish localization. Finnish localization is the process of adapting
the language, appearance, and functionality of a product or Web site for
Finland. Finnish presents a variety of unique challenges to Finnish
localization professionals.
Finnish Software Testing
Finnish software
testing is a crucial quality control phase in the process of Finnish software
globalization. Target users of Finnish software have the same high standards
for functionality as users of the original software. In order to meet the
expectations of Finnish software users, a localization company must use
experienced Finnish software testers and follow a defined software testing
process.
Finnish Internationalization
Finnish
Internationalization (I18n) can be defined as the process of enabling back-end
technologies to function or support Finnish. Localization, on the other hand,
deals primarily with the front-end or linguistic and cosmetic aspects of a
Finnish software application or Web site, including locale-specific content,
cultural correctness, translations, and design.
Finnish Software Internationalization
Finnish software
globalization (G11n) is a two-step process which includes Finnish software
internationalization (I18n) and Finnish software localization (L10n). Software
internationalization deals primarily with the functionality of a software
application, enabling back-end technologies to function or support Finnish.
Localization deals primarily with the front-end or linguistic and cosmetic aspects
of a software application including locale-specific content, cultural
correctness, translations, and software design.
Finnish Medical Translations
Finnish medical
translations must be executed by highly-skilled and experienced translators
with a thorough understanding of specific medical fields. Finnish medical
translations must provide an accurate rendering of the source content into
Finnish, and must be adapted to the target Finnish reader, whether he/she is a
doctor, patient, employee, student, or consumer.
Finnish Translators
Whether you require
Finnish translation of software, documents, or online material, you need a
Finnish translator with the requisite education, accreditation, professional
development, and technical skills for the job. Every project makes different
demands on a translator, from technical terminology to tight deadlines. For
this reason, it is critical to understand what qualifications are required for
Finnish translators, and their relative importance.
Finnish Website Internationalization
Finnish Web site
globalization (G11n) is a two-step process, including Finnish Web site
internationalization (I18n) and Finnish Web site localization (L10n). Web site
internationalization deals primarily with the functionality of a Web site,
enabling back-end technologies to function or support any language and locale,
in this case, Finnish. Localization deals primarily with the front-end or
linguistic and cosmetic aspects of a Web site, including locale-specific
content, cultural correctness, translations, and site design.
Finnish Website Testing
Finnish Web site
testing is a crucial quality control phase in the process of Finnish Web site
globalization. In order to effectively communicate to potential Finnish
customers, you must ensure your Web site is linguistically and culturally
appropriate to them. In order to ensure your localized Finnish Web site is
fully functional and completely adapted to target users, a localization company
must use experienced Finnish Web site testers and follow a thorough test plan.
Finnish Website Translation
In order to
effectively establish and maintain your online presence in Finland, you must
have your Web site fully "globalized." While the term
"globalization" has many definitions outside of the translation
services industry, inside the industry it refers to the basic process of
creating a Web site that functions in any market in the world.
The Finnish Language
Finnish is spoken by
roughly 6 million people worldwide, the vast majority of which live in Finland
(93.5%), where it is the official language along with Swedish.1 A
significant number of Finnish speakers also live in Sweden, North America and
the Karelian region of Russia.2
The modern Finnish
language first began to appear during the 16th Century in the writings and
translations of the Lutheran bishop Mikael Agricola (specifically, his book on
the Finnish alphabet in 1543 and his translation of the New Testament in 1548).
Finnish did not start down the road to gaining official status, however, until
the 19th Century when Finland was released from its six-century long rule by
Sweden, during which Swedish was the country's only official language, and
joined the Russian empire. In terms of official use, Finnish finally reached an
equal footing with Swedish in the early 20th Century with the Finnish
constitution of 1919.
Below are some brief
but important facts about Finland and its people.
Capital: HelsinkiCurrency: Euro (EUR)
Government Type: Republic
Population: 5,214,512 (July 2004 est.)
Internet Country Code: .fi
Internet Hosts: 1,219,173 (2004)
Internet Users: 2.65 million (2002)>
For additional demographic information on Finland and its people, please see the following link:
http://www.odci.gov/cia/publications/factbook/geos/fi.html
1 "FINNISH: a language of Finland" Ethnologue.com
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=FIN
[Accessed December 9, 2004]
2
"Uralic languages" Encyclopædia Britannica from Encyclopædia
Britannica Premium Service.
http://www.britannica.com/eb/article?tocId=74935
[Accessed December 8, 2004]
http://www.britannica.com/eb/article?tocId=74935
[Accessed December 8, 2004]
Finnish Document Translation
Finnish document
translation refers to the translation of printed materials such as user guides,
medical inserts, financial information, and more. This process may include
Finnish desktop publishing, which involves maintaining the formatting
specifications of the source documents.
Finnish Certified Translations
A Finnish certified
translation is a written document that has been translated into Finnish to be
used for official purposes; the certification constitutes a legal record
attesting to the accuracy of the Finnish translation. Certified translations
are most frequently required by governmental organizations and agencies, as
well as legal and medical entities.
The Finnish Writing System
Although Finnish
descends from an entirely different language family than those languages spoken
by its Scandinavian neighbors Norway, Denmark, and Sweden, its writing system,
based on the Latin alphabet with a total of 28 letters, is very much the same.
Finnish Website Localization
Finnish Web site
localization is the process of adapting the language, appearance, and
functionality of a Web site for Finland. Finnish Web site localization projects
should be executed by experienced teams of localization professionals who work
in conjunction with your Web site designers, adhering to proven best practices
for Web site design and development.
The Catalan Writing System
The Catalan writing
system is based on the Latin alphabet with 27 letters and its spelling rules
began to be standardized with the founding of the Institut d'Estudis Catalans
(Institute of Catalan Studies) in 1907.
Catalan Website Testing
Catalan Web site
testing is a crucial quality control phase in the process of Catalan Web site
globalization. In order to effectively communicate to potential Catalan-speaking
customers, you must ensure your Web site is linguistically and culturally
appropriate to them. In order to ensure your localized Catalan Web site is
fully functional and completely adapted to target users, a localization company
must use experienced Catalan Web site testers and follow a thorough test plan.
Catalan Website Localization
Catalan Web site
localization is the process of adapting the language, appearance, and
functionality of a Web site for Catalan-speaking regions in Spain and France.
Catalan Web site localization projects should be executed by experienced teams
of localization professionals who work in conjunction with your Web site
designers, adhering to proven best practices for Web site design and
development.
Catalan Website Translation
In order to
effectively establish and maintain your online presence in Catalan-speaking
regions in Spain and France, you must have your Web site fully "globalized."
While the term "globalization" has many definitions outside of the
translation services industry, inside the industry it refers to the basic
process of creating a Web site that functions in any market in the world.
Catalan Translators
Whether you require
Catalan translation of software, documents, or online material, you need a
Catalan translator with the requisite education, accreditation, professional
development, and technical skills for the job. Every project makes different
demands on a translator, from technical terminology to tight deadlines. For
this reason, it is critical to understand what qualifications are required for
Catalan translators, and their relative importance.
Catalan Translations
In order to launch a
product or service in the Catalonia region, or for a targeted sales and
marketing campaign to the US Catalan populations, a company should consider
performing one of a suite of services known collectively as "Globalization
Services." Catalan Globalization Services include offerings such as
Catalan website translation, Catalan software translation, Catalan document
translation, Catalan website localization, and Catalan software localization.
Catalan Translation Services
If you have
Catalan-speaking clients, customers, or employees, you will need Catalan translation services in order to reach them
in their own language. There are 6.5 million Catalan speakers found in Spain
and France and the principality of Andorra. Although many Catalan speakers have
some facility with English, Web sites, software, and documentation should all
be translated into Catalan for best results in the Catalan-speaking regions in
Spain and France.
Catalan Translation Companies
With the expanding
global economy, the number of translation companies is constantly growing to
meet the demand for translated materials. Catalan translation companies are
those which are equipped with the necessary people (translators) and tools
(translation technology) to handle translation into Catalan. If you need
Catalan translation services, take the time to learn about how your potential
Catalan translation company is equipped in these areas.
Catalan Translation Agencies
Translation is a
growing industry with new translation agencies constantly arriving on the
scene. Each translation agency is different with its own language and
technology strengths. For example, a translation agency may or may not offer
Catalan translation, depending on its business model. Even Catalan translation
agencies differ from one another, with some choosing to supplement Catalan
translation services with Catalan internationalization, localization, desktop
publishing, testing, and globalization consulting services.
Catalan Technical Translations
Catalan technical
translations must be executed by experienced translators with a thorough
understanding of specific technical fields. Catalan technical translators carry
the responsibility of communicating complex information with absolute
precision, ensuring an accurate and concise rendering of the source content
into the Catalan language.
Catalan Technical Translation
The primary goal of
Catalan technical translation is to communicate specific, often complex,
information with complete clarity and lack of errors and/or omissions in the
Catalan language.
The following are
some of the critical skills that translators must possess in order to execute
successful and accurate Catalan technical translations:
Catalan Software Translation
In order to ensure that your Catalan software translation is accurate and fully adapted to Catalan-speaking regions in Spain and France, you must have your software fully "globalized." While the term "globalization" has many definitions outside of the translation services industry, inside the industry it refers to the basic process of creating software that functions in any market in the world.
Not every translation company is equipped to perform Catalan software translation, with its many complexities. When searching for a company to translate your software into Catalan, you should investigate their capabilities in the following areas:
Catalan Software Testing
Catalan software
testing is a crucial quality control phase in the process of Catalan software
globalization. Target users of Catalan software have the same high standards
for functionality as users of the original software. In order to meet the
expectations of Catalan-speaking software users, a localization company must
use experienced Catalan-speaking software testers and follow a defined software
testing process.
Catalan Software Localization
Catalan software
localization is the process of adapting the language, appearance, and
functionality of a software application for Catalan-speaking regions in Spain
and France. Catalan software localization projects should be executed by
experienced teams of localization professionals who work in conjunction with
your software development group, ensuring that best practices for global
software development are followed.
Catalan Software Internationalization
Catalan software
globalization (G11n) is a two-step process which includes Catalan software
internationalization (I18n) and Catalan software localization (L10n). Software
internationalization deals primarily with the functionality of a software
application, enabling back-end technologies to function or support the Catalan
language. Localization deals primarily with the front-end or linguistic and
cosmetic aspects of a software application including locale-specific content,
cultural correctness, translations, and software design.
Catalan Medical Translations
Catalan medical
translations must be executed by highly-skilled and experienced translators
with a thorough understanding of specific medical fields. Catalan medical
translations must provide an accurate rendering of the source content into the
Catalan language, and must be adapted to the target Catalan reader, whether
he/she is a doctor, patient, employee, student, or consumer.
Catalan Localization
In order to attract
Catalan-speaking customers and clients, you will have to familiarize yourself
with the idea of Catalan localization. Catalan localization is the process of
adapting the language, appearance, and functionality of a product or Web site
for Catalan-speaking regions in Spain and France. Catalan presents a variety of
unique challenges to Catalan-speaking localization professionals.
Catalan Internationalization
Catalan
Internationalization (I18n) can be defined as the process of enabling back-end
technologies to function or support the Catalan language. Localization, on the
other hand, deals primarily with the front-end or linguistic and cosmetic
aspects of a Catalan-language software application or Web site, including
locale-specific content, cultural correctness, translations, and design.
Catalan Document Translation
Catalan document
translation refers to the translation of printed materials such as user
guides, medical inserts, financial information, and more. This process may
include Catalan desktop publishing, which involves maintaining the formatting
specifications of the source documents.
The Catalan Language
Catalan is a Romance
language spoken by roughly 6.5 million people spread over Spain, France, and
the principality of Andorra.1 The majority of Catalan speakers are
Spanish citizens living in the eastern and northeastern part of the country in
the autonomous communities of Catalonia and Valencia, as well as in the
Balearic Islands of Majorca, Minorca, and Ibiza. In France a small population
of Catalan speakers can be found in the southern Roussillon region.
Catalan Certified Translations
A Catalan certified
translation is a written document that has been translated into Catalan to be
used for official purposes; the certification constitutes a legal record
attesting to the accuracy of the Catalan translation. Certified translations
are most frequently required by governmental organizations and agencies, as
well as legal and medical entities.
Tuesday, October 13, 2015
The Hebrew Writing System
The Modern Hebrew
writing system developed out of a modified Aramaic script that came into use
around the 3rd Century BC. Before that time, Hebrew had been written with a
modified version of the Phoenician script.1
The Hebrew Language
Hebrew is spoken by
over five million people worldwide, the vast majority of which live in Israel,
where it is a co-official language with Arabic. Hebrew speakers can also be
found in Australia, Canada, Germany, the Palestinian West Bank and Gaza, the
United Kingdom and the United States.1
Hebrew, according to
the Encyclopædia Britannica, is a Semitic language that has close similarities
to the now extinct Phoenician and Moabite tongues.2
Hebrew Website Translation
In order to
effectively establish and maintain your online presence in Israel, you must
have your Web site fully "globalized." While the term
"globalization" has many definitions outside of the translation
services industry, inside the industry it refers to the basic process of
creating a Web site that functions in any market in the world.
Hebrew Website Testing
Hebrew Web site
testing is a crucial quality control phase in the process of Hebrew Web site
globalization. In order to effectively communicate to potential Hebrew customers,
you must ensure your Web site is linguistically and culturally appropriate to
them. In order to ensure your localized Hebrew Web site is fully functional and
completely adapted to target users, a localization company must use experienced
Hebrew Web site testers and follow a thorough test plan.
Hebrew Website Localization
Hebrew Web site
localization is the process of adapting the language, appearance, and
functionality of a Web site for Israel. Hebrew Web site localization projects
should be executed by experienced teams of localization professionals who work
in conjunction with your Web site designers, adhering to proven best practices
for Web site design and development.
Hebrew Website Internationalization
Hebrew Web site
globalization (G11n) is a two-step process, including Hebrew Web site
internationalization (I18n) and Hebrew Web site localization (L10n). Web site
internationalization deals primarily with the functionality of a Web site,
enabling back-end technologies to function or support any language and locale,
in this case, Hebrew. Localization deals primarily with the front-end or
linguistic and cosmetic aspects of a Web site, including locale-specific
content, cultural correctness, translations, and site design.
Hebrew Translators
Whether you require
Hebrew translation of software, documents, or online material, you need a
Hebrew translator with the requisite education, accreditation, professional development,
and technical skills for the job. Every project makes different demands on a
translator, from technical terminology to tight deadlines. For this reason, it
is critical to understand what qualifications are required for Hebrew
translators, and their relative importance.
Hebrew Translations
In order to launch a
product or service in Israel, or for a targeted sales and marketing campaign to
the US Hebrew populations, a company should consider performing one of a suite
of services known collectively as "Globalization Services." Hebrew
Globalization Services include offerings such as Hebrew website translation,
Hebrew software translation, Hebrew document translation, Hebrew website
localization, and Hebrew software localization.
Hebrew Translation Services
If you have Hebrew
clients, customers, or employees, you will need Hebrew translation services in
order to reach them in their own language. There are over 5 million speakers of
Hebrew worldwide, the majority of which live in Israel. Although many Hebrew
speakers have some facility with English, Web sites, software, and
documentation should all be translated into Hebrew for best results in Israel.
Hebrew Translation Companies
With the expanding
global economy, the number of translation companies is constantly growing to
meet the demand for translated materials. Hebrew translation companies are
those which are equipped with the necessary people (translators) and tools
(translation technology) to handle translation into Hebrew. If you need Hebrew
translation services, take the time to learn about how your potential Hebrew
translation company is equipped in these areas.
Hebrew Translation Agencies
Translation is a
growing industry with new translation agencies constantly arriving on the
scene. Each translation agency is different with its own language and technology
strengths. For example, a translation agency may or may not offer Hebrew
translation, depending on its business model. Even Hebrew translation agencies
differ from one another, with some choosing to supplement Hebrew translation
services with Hebrew internationalization, localization, desktop publishing,
testing, and globalization consulting services.
Hebrew Technical Translations
Hebrew technical
translations must be executed by experienced translators with a thorough
understanding of specific technical fields. Hebrew technical translators carry
the responsibility of communicating complex information with absolute
precision, ensuring an accurate and concise rendering of the source content
into Hebrew.
Hebrew Technical Translation
The primary goal of
Hebrew technical translation is to communicate specific, often complex,
information with complete clarity and lack of errors and/or omissions in
Hebrew.
The following are
some of the critical skills that translators must possess in order to execute
successful and accurate Hebrew technical translations:
Hebrew Software Translation
In order to ensure
that your Hebrew software translation is accurate and fully adapted to Israel,
you must have your software fully "globalized." While the term "globalization"
has many definitions outside of the translation services industry, inside the
industry it refers to the basic process of creating software that functions in
any market in the world.
Hebrew Software Testing
Hebrew software
testing is a crucial quality control phase in the process of Hebrew software
globalization. Target users of Hebrew software have the same high standards for
functionality as users of the original software. In order to meet the
expectations of Hebrew software users, a localization company must use
experienced Hebrew software testers and follow a defined software testing
process.
Hebrew Software Localization
Hebrew software
localization is the process of adapting the language, appearance, and
functionality of a software application for Israel. Hebrew software localization
projects should be executed by experienced teams of localization professionals
who work in conjunction with your software development group, ensuring that
best practices for global software development are followed.
Hebrew Software Internationalization
Hebrew software
globalization (G11n) is a two-step process which includes Hebrew software
internationalization (I18n) and Hebrew software localization (L10n). Software
internationalization deals primarily with the functionality of a software
application, enabling back-end technologies to function or support Hebrew.
Localization deals primarily with the front-end or linguistic and cosmetic
aspects of a software application including locale-specific content, cultural
correctness, translations, and software design.
Hebrew Medical Translations
Hebrew medical
translations must be executed by highly-skilled and experienced translators
with a thorough understanding of specific medical fields. Hebrew medical
translations must provide an accurate rendering of the source content into
Hebrew, and must be adapted to the target Hebrew reader, whether he/she is a
doctor, patient, employee, student, or consumer.
Hebrew Localization
In order to attract
Hebrew customers and clients, you will have to familiarize yourself with the
idea of Hebrew localization. Hebrew localization is the process of adapting the
language, appearance, and functionality of a product or Web site for Israel.
Hebrew presents a variety of unique challenges to Hebrew localization
professionals.
Hebrew Internationalization
Hebrew
Internationalization (I18n) can be defined as the process of enabling back-end
technologies to function or support Hebrew. Localization, on the other hand,
deals primarily with the front-end or linguistic and cosmetic aspects of a
Hebrew software application or Web site, including locale-specific content,
cultural correctness, translations, and design.
Hebrew Document Translation
Hebrew document
translation refers to the translation of printed materials such as user guides,
medical inserts, financial information, and more. This process may include
Hebrew desktop publishing, which involves maintaining the formatting
specifications of the source documents.
Monday, October 12, 2015
Hebrew Certified Translations
A Hebrew certified
translation is a written document that has been translated into Hebrew to be
used for official purposes; the certification constitutes a legal record
attesting to the accuracy of the Hebrew translation. Certified translations are
most frequently required by governmental organizations and agencies, as well as
legal and medical entities.
Sunday, October 11, 2015
The Hungarian Writing System
The Hungarian
writing system is based on the Latin alphabet and contains a total of 44
letters when including the q, w, x, and y, which are only found in foreign
words.
According to
the Encyclopedia
Britannica, the Hungarian writing system has been based on a
modified version of the Latin alphabet since the 13th Century. Hungarian's
orthography began to stabilize in the 16th Century as more and more books were
published in the language.1
The Hungarian Language
Hungarian is spoken
by roughly 14.5 million people worldwide, the majority of which live in
Hungary, where it is the official language.1 Large populations of
Hungarian speakers also live in Romania, Slovakia and Yugoslavia; smaller, but
also significant numbers of speakers can be found in Ukraine and Israel.
Hungarian Website Translation
In order to
effectively establish and maintain your online presence in Hungary, you must
have your Web site fully "globalized." While the term
"globalization" has many definitions outside of the translation
services industry, inside the industry it refers to the basic process of
creating a Web site that functions in any market in the world.
Hungarian Website Testing
Hungarian Web
site testing is a crucial quality control phase in the process of Hungarian Web
site globalization. In order to effectively communicate to potential Hungarian
customers, you must ensure your Web site is linguistically and culturally
appropriate to them. In order to ensure your localized Hungarian Web site is
fully functional and completely adapted to target users, a localization company
must use experienced Hungarian Web site testers and follow a thorough test
plan.
Hungarian Website Localization
Hungarian Web
site localization is the process of adapting the language, appearance, and
functionality of a Web site for Hungary. Hungarian Web site localization
projects should be executed by experienced teams of localization professionals
who work in conjunction with your Web site designers, adhering to proven best
practices for Web site design and development.
Hungarian Website Internationalization
Hungarian Web
site globalization (G11n) is a two-step process, including Hungarian Web site
internationalization (I18n) and Hungarian Web site localization (L10n). Web
site internationalization deals primarily with the functionality of a Web site,
enabling back-end technologies to function or support any language and locale,
in this case, Hungarian. Localization deals primarily with the front-end or
linguistic and cosmetic aspects of a Web site, including locale-specific
content, cultural correctness, translations, and site design.
Hungarian Translators
Whether you
require Hungarian translation of software, documents, or online material, you
need a Hungarian translator with the requisite education, accreditation,
professional development, and technical skills for the job. Every project makes
different demands on a translator, from technical terminology to tight
deadlines. For this reason, it is critical to understand what qualifications
are
Hungarian Translations
In order to
launch a product or service in Hungary, or for a targeted sales and marketing
campaign to the US Hungarian populations, a company should consider performing
one of a suite of services known collectively as "Globalization
Services." Hungarian Globalization Services include offerings such as
Hungarian website translation, Hungarian software translation, Hungarian
document translation, Hungarian website localization, and Hungarian software
localization.
Hungarian Translation Services
If you have
Hungarian clients, customers, or employees, you will need Hungarian translation
services in order to reach them in their own language. There are around 14.5
million speakers of Hungarian worldwide, the majority of which live in Hungary.
Although many Hungarian speakers have some facility with English, Web sites,
software, and documentation should all be translated into Hungarian for best
results in Hungary.
Hungarian Translation Services
If you have
Hungarian clients, customers, or employees, you will need Hungarian translation
services in order to reach them in their own language. There are around 14.5
million speakers of Hungarian worldwide, the majority of which live in Hungary.
Although many Hungarian speakers have some facility with English, Web sites,
software, and documentation should all be translated into Hungarian for best
results in Hungary.
Hungarian Translation Companies
With the
expanding global economy, the number of translation companies is constantly
growing to meet the demand for translated materials. Hungarian translation
companies are those which are equipped with the necessary people (translators)
and tools (translation technology) to handle translation into Hungarian. If you
need Hungarian translation services, take the time to learn about how your
potential Hungarian translation company is equipped in these areas.
Hungarian Translation Agencies
Translation
is a growing industry with new translation agencies constantly arriving on the
scene. Each translation agency is different with its own language and
technology strengths. For example, a translation agency may or may not offer
Hungarian translation, depending on its business model. Even Hungarian
translation agencies differ from one another, with some choosing to supplement
Hungarian translation services with Hungarian internationalization,
localization, desktop publishing, testing, and globalization consulting
services.
Hungarian Technical Translations
Hungarian
technical translations must be executed by experienced translators with a
thorough understanding of specific technical fields. Hungarian technical
translators carry the responsibility of communicating complex information with
absolute precision, ensuring an accurate and concise rendering of the source
content into Hungarian.
Hungarian Technical Translation
The primary
goal of Hungarian technical translation is to communicate specific, often
complex, information with complete clarity and lack of errors and/or omissions
in the Hungarian language.
The following
are some of the critical skills that translators must possess in order to
execute successful and accurate Hungarian technical translations:
Hungarian Software Translation
In order to ensure that your Hungarian
software translation is accurate and fully adapted to Hungary, you must have
your software fully "globalized." While the term
"globalization" has many definitions outside of the translation
services industry, inside the industry it refers to the basic process of
creating software that functions in any market in the world.
Hungarian Software Testing
Hungarian software
testing is a crucial quality control phase in the process of Hungarian software
globalization. Target users of Hungarian software have the same high standards
for functionality as users of the original software. In order to meet the
expectations of Hungarian software users, a localization company must use
experienced Hungarian software testers and follow a defined software testing
process.
Hungarian Software Localization
Hungarian software
localization is the process of adapting the language, appearance, and
functionality of a software application for Hungary. Hungarian software
localization projects should be executed by experienced teams of localization
professionals who work in conjunction with your software development group,
ensuring that best practices for global software development are followed.
Hungarian Software Internationalization
Hungarian software
globalization (G11n) is a two-step process which includes Hungarian software
internationalization (I18n) and Hungarian software localization (L10n).
Software internationalization deals primarily with the functionality of a
software application, enabling back-end technologies to function or support
Hungarian. Localization deals primarily with the front-end or linguistic and
cosmetic aspects of a software application including locale-specific content,
cultural correctness, translations, and software design.
Hungarian Medical Translations
Hungarian medical
translations must be executed by highly-skilled and experienced translators
with a thorough understanding of specific medical fields. Hungarian medical
translations must provide an accurate rendering of the source content into
Hungarian, and must be adapted to the target Hungarian reader, whether he/she
is a doctor, patient, employee, student, or consumer.
Hungarian Localization
In order to
attract Hungarian customers and clients, you will have to familiarize yourself
with the idea of Hungarian localization. Hungarian localization is the process
of adapting the language, appearance, and functionality of a product or Web
site for Hungary. Hungarian presents a variety of unique challenges to
Hungarian localization professionals.
Hungarian Internationalization
Hungarian
Internationalization (I18n) can be defined as the process of enabling back-end
technologies to function or support Hungarian. Localization, on the other hand,
deals primarily with the front-end or linguistic and cosmetic aspects of a
Hungarian software application or Web site, including locale-specific content,
cultural correctness, translations, and design.
Hungarian Document Translation
Hungarian
document translation refers to the translation of printed materials such as
user guides, medical inserts, financial information, and more. This process may
include Hungarian desktop publishing, which involves maintaining the formatting
specifications of the source documents.
Hungarian Certified Translations
A Hungarian
certified translation is a written document that has been translated into
Hungarian to be used for official purposes; the certification constitutes a
legal record attesting to the accuracy of the Hungarian translation. Certified
translations are most frequently required by governmental organizations and
agencies, as well as legal and medical entities.
Wednesday, October 7, 2015
The Indonesian Writing System
Like standard Malay, modern Indonesian is
written using the 26-letter Latin alphabet. This Indonesian alphabet, however,
also includes the following 18 consonant and vowel letter combinations to
represent unique sounds in the language: ai, au, ua, oi, oe, ua, bh, dh, kh,
ny, ng, ngg, sh, sy, tj, ts and zh.1
The Indonesian Language
Although Indonesian (also know as Bahasa
Indonesia or "language of Indonesia") is the official language of
Indonesia, it is only spoken as a first language by 17 to 30 million of that
country's inhabitants. Second language speakers, however, amount to over 140
million.1
Indonesian Website Translation
In order to effectively establish and
maintain your online presence in Indonesia, you must have your Web site fully
"globalized." While the term "globalization" has many
definitions outside of the translation services industry, inside the industry
it refers to the basic process of creating a Web site that functions in any
market in the world.
Indonesian Website Testing
Indonesian Web site testing is a crucial
quality control phase in the process of Indonesian Web site globalization. In
order to effectively communicate to potential Indonesian customers, you must
ensure your Web site is linguistically and culturally appropriate to them. In
order to ensure your localized Indonesian Web site is fully functional and
completely adapted to target users, a localization company must use experienced
Indonesian Web site testers and follow a thorough test plan.
Indonesian Website Localization
Indonesian Web site localization is the
process of adapting the language, appearance, and functionality of a Web site
for Indonesia. Indonesian Web site localization projects should be executed by
experienced teams of localization professionals who work in conjunction with
your Web site designers, adhering to proven best practices for Web site design
and development.
If you are interested in localizing your Web
site for Indonesia, you may also find your company localizing printed
documentation to be available as pdfs, multimedia products such as FLASH
presentations, or Web applications such as online calculators or surveys. It is
important that all components are correctly localized to offer a complete Web
experience to your potential Indonesian users.
Indonesian Website Internationalization
Indonesian Web site globalization (G11n) is a
two-step process, including Indonesian Web site internationalization (I18n) and
Indonesian Web site localization (L10n). Web site internationalization deals
primarily with the functionality of a Web site, enabling back-end technologies
to function or support any language and locale, in this case, Indonesian.
Localization deals primarily with the front-end or linguistic and cosmetic
aspects of a Web site, including locale-specific content, cultural correctness,
translations, and site design.
Indonesian Translators
Whether you require Indonesian translation of
software, documents, or online material, you need a Indonesian translator with
the requisite education, accreditation, professional development, and technical
skills for the job. Every project makes different demands on a translator, from
technical terminology to tight deadlines. For this reason, it is critical to
understand what qualifications are required for Indonesian translators, and
their relative importance.
Indonesian Translation Services
If you have Indonesian clients, customers, or
employees, you will need Indonesian translation services in order to reach them
in their own language. Worldwide there are between 17 and 30 million mother
tongue speakers of Indonesian and around 140 million second language speakers.
Although many Indonesian speakers have some facility with English, Web sites,
software, and documentation should all be translated into Indonesian for best
results in Indonesia.
Indonesian Translation Companies
With the expanding global economy, the number
of translation companies is constantly growing to meet the demand for
translated materials. Indonesian translation companies are those which are
equipped with the necessary people (translators) and tools (translation
technology) to handle translation into Indonesian. If you need Indonesian
translation services, take the time to learn about how your potential
Indonesian translation company is equipped in these areas.
Indonesian Translation Agencies
Translation is a growing industry with new
translation agencies constantly arriving on the scene. Each translation agency
is different with its own language and technology strengths. For example, a
translation agency may or may not offer Indonesian translation, depending on
its business model. Even Indonesian translation agencies differ from one
another, with some choosing to supplement Indonesian translation services with
Indonesian internationalization, localization, desktop publishing, testing, and
globalization consulting services.
Indonesian Technical Translations
Indonesian technical translations must be
executed by experienced translators with a thorough understanding of specific
technical fields. Indonesian technical translators carry the responsibility of
communicating complex information with absolute precision, ensuring an accurate
and concise rendering of the source content into Indonesian.
Indonesian Technical Translation
The primary goal of Indonesian technical
translation is to communicate specific, often complex, information with
complete clarity and lack of errors and/or omissions in Indonesian.
The following are some of the critical skills
that translators must possess in order to execute successful and accurate
Indonesian technical translations:
Indonesian Software Translation
In order to ensure that your Indonesian
software translation is accurate and fully adapted to Indonesia, you must have
your software fully "globalized." While the term
"globalization" has many definitions outside of the translation
services industry, inside the industry it refers to the basic process of
creating software that functions in any market in the world.
Indonesian Software Testing
Indonesian software testing is a crucial
quality control phase in the process of Indonesian software globalization.
Target users of Indonesian software have the same high standards for
functionality as users of the original software. In order to meet the
expectations of Indonesian software users, a localization company must use
experienced Indonesian software testers and follow a defined software testing
process.
Indonesian Software Localization
Indonesian software localization is the
process of adapting the language, appearance, and functionality of a software
application for Indonesian. Indonesian software localization projects should be
executed by experienced teams of localization professionals who work in
conjunction with your software development group, ensuring that best practices
for global software development are followed.
Indonesian Software Internationalization
Indonesian software globalization (G11n) is a
two-step process which includes Indonesian software internationalization (I18n)
and Indonesian software localization (L10n). Software internationalization
deals primarily with the functionality of a software application, enabling
back-end technologies to function or support Indonesian. Localization deals
primarily with the front-end or linguistic and cosmetic aspects of a software
application including locale-specific content, cultural correctness,
translations, and software design.
Indonesian Medical Translations
Indonesian medical translations must be
executed by highly-skilled and experienced translators with a thorough
understanding of specific medical fields. Indonesian medical translations must
provide an accurate rendering of the source content into Indonesian, and must
be adapted to the target Indonesian reader, whether he/she is a doctor,
patient, employee, student, or consumer.
Indonesian Localization
In order to attract Indonesian customers and
clients, you will have to familiarize yourself with the idea of Indonesian
localization. Indonesian localization is the process of adapting the language,
appearance, and functionality of a product or Web site for Indonesia.
Indonesian presents a variety of unique challenges to Indonesian localization
professionals.
Indonesian Language Translation services
In order to launch a product or service in
Indonesia, or for a targeted sales and marketing campaign to the US Indonesian
populations, a company should consider performing one of a suite of services
known collectively as "Globalization Services." Indonesian
Globalization Services include offerings such as Indonesian website
translation, Indonesian software translation, Indonesian document translation,
Indonesian website localization, and Indonesian software localization.
Indonesian Internationalization
Indonesian Internationalization (I18n) can be
defined as the process of enabling back-end technologies to function or support
Indonesian. Localization, on the other hand, deals primarily with the front-end
or linguistic and cosmetic aspects of a Indonesian software application or Web
site, including locale-specific content, cultural correctness, translations,
and design.
Some of the reasons for internationalizing
are to ensure your Indonesian application or Web site:
Subscribe to:
Posts (Atom)