In order to ensure that your Greek software translation is
accurate and fully adapted to Greece, you must have your software fully
"globalized." While the term "globalization" has many
definitions outside of the translation services industry, inside the industry
it refers to the basic process of creating software that functions in any
market in the world.
Not every translation company is equipped to perform Greek
software translation, with its many complexities. When searching for a company
to translate your software into Greek, you should investigate their
capabilities in the following areas:
1. Greek Software Translators
Greek software translation projects should be executed by
professional, native-speaking software translators who specialize in the
specific professional and technical areas of your company. They should be
experienced with issues related to software translation in particular, such as
the proper translation of dialog boxes, error messages, and buttons, standard
user interface terminology, and software localization workflows.
2. Greek Software Terminology Management
Greek software translators should utilize translation memory
tools such as Trados to translate the text strings that have been externalized
from the various file formats, resulting in client-specific glossaries and
terminology databases. The valuable data contained in the translation memories,
which becomes the proprietary property of the client, ensures consistent
translations throughout the components, and creates an authentic user
experience.
3. Greek Software Component Translation
Frequently, a Greek software translation project will also
involve translation of related components such as online help and printed
documentation such as user guides or packaging. Your software translation
company should have the capability to translate text from such source files as
Java, VB and ASP, XML and ASP, C/C++, Visual Basic, Oracle, Microsoft SQL
Server, and others. Common documentation file types include FrameMaker,
InDesign, QuarkXpress, Illustrator, and Word.
No comments:
Post a Comment