Danish document translation refers to the translation of
printed materials such as user guides, medical inserts, financial information,
and more. This process may include Danish desktop publishing, which involves
maintaining the formatting specifications of the source documents.
Different industries generate different types of
documentation, and each presents unique challenges when translating. For
example, software translation often involves translation of associated collateral,
including user guides, packaging, and marketing materials. The medical
industry, on the other hand, requires multilingual inserts and labeling which
must be meticulously translated and formatted to ensure accuracy and compliance
with international regulations.
The first step in Danish document translation is to review
the source documentation for the number of words, subject matter and formatting
requirements. The source document should then be imported into a translation
memory tool such as Trados, which the human translation team will use in order
to manage terminology, facilitate consistent translation across all documents,
and leverage cost savings by utilizing the translation memory on 100% matches
and repeat text. After translation, if formatting is required, the Danish text
is imported into a desktop publishing application in order to be formatted to
match the original source document.
The company you choose for Danish document translation will
require various files and information before proceeding with your project. You
should provide all source desktop publishing files (for example, .qxd, .tif,
.doc, and .fm), fonts, and graphics used in the documentation. You should also
indicate any graphics or text which are not to be translated (for example, logos).
Whether your project is simple (such as a short,
single-language fact sheet) or complex (such as a frequently-updated,
multilingual user guide), your translation company should have solid experience
and a comprehensive process which includes at a minimum:
- Source file review, analysis and preparation
- Project kick-off meeting
- Format, edit and proofread all text
- Format, edit and proofread all graphics
- Client review and approval
- Final QA
No comments:
Post a Comment