Indonesian document translation refers to the
translation of printed materials such as user guides, medical
inserts, financial information, and more. This process may include
Indonesian desktop publishing, which involves maintaining the
formatting specifications of the source documents.
Different industries generate different types of documentation,
and each presents unique challenges when translating. For example,
software translation often
involves translation of associated collateral, including user
guides, packaging, and marketing materials. The medical industry,
on the other hand, requires multilingual inserts and labeling which
must be meticulously translated and formatted to ensure accuracy
and compliance with international regulations.
The first step in Indonesian document translation is to review
the source documentation for the number of words, subject matter
and formatting requirements. The source document should then be
imported into a translation memory tool such as Trados, which the
human translation team will use in order to manage terminology,
facilitate consistent translation across all documents, and
leverage cost savings by utilizing the translation memory on 100%
matches and repeat text. After translation, if formatting is
required, the Indonesian text is imported into a desktop publishing
application in order to be formatted to match the original source
document.
The company you choose for Indonesian document translation will
require various files and information before proceeding with your
project. You should provide all source desktop publishing files
(for example, .qxd, .tif, .doc, and .fm), fonts, and graphics used
in the documentation. You should also indicate any graphics or text
which are not to be translated (for example, logos).
Whether your project is simple (such as a short, single-language
fact sheet) or complex (such as a frequently-updated, multilingual
user guide), your translation
company should have solid experience and a
comprehensive process which includes at a minimum:
- Source file review, analysis and preparation
- Project kick-off meeting
- Format, edit and proofread all text
- Format, edit and proofread all graphics
- Client review and approval
- Final QA
No comments:
Post a Comment